4.2 stars - 6 reviews5

verbrunzt sein : rettungslos verliebt sein [verbrunzt sein]


+4


  

verbrụnzt sein

rettungslos verliebt sein

Referenz von verbrunzt sein




Art des Wortes: Verb

Kategorien: Gemütszustände, Befindlichkeiten, Humorige Bezeichnungen

Erstellt von: Amalia am Jan.2008

Region: Gmünd (Niederösterreich)

Links: Österreichisches Wörterbuch : verbrunzt sein V W - Referenz von verbrunzt sein

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Änderungen (1)


Bewertungen (6)



0
Hauptsächlich bei Verliebtheit in Verwendung (auch bei einseitiger)
die Sekretärin is so verbrunzt in ihrn Chef, dass net mal merkt, wie er sie mit den Überstunden die er ihr nich bezahlt, ausnutzt.
von Amalia am Jan.2008

 
0
Hauptsächlich bei Verliebtheit in Verwendung (auch bei einseitiger)
die Sekretärin is so verbrunzt in ihrn Chef, dass net mal merkt, wie er sie mit den Überstunden die er ihr nich bezahlt, ausnutzt.
von Amalia am Jan.2008

 
0
Habe ich erst unlängst von Rainhard Fendrich gehört
(nämlich, als er öffentlich seinen Rosenkrieg ausfocht). Ich würde es allerdings zu den vulgären Wörtern rechnen. Und wenn rechts "rettungslos verliebt" steht, passt links vielleicht besser "verbrunzt" ohne "sein". Oder man gibt das "sein" rechts auch dazu. Host me, Reisinga?
von Brezi am Jan.2008

 
0
Kommt bestimmt nicht von Brunst
denn dann würde es "verbrünstet" oder so ähnlich heißen. Das ist schon tatsächlich so ordinär, wie es ursprünglich dasteht. Kommt wahrscheinlich daher, dass bei starken, unkontrollierten Emotionen sich schon auch einmal die Blase ungewollt entleert. Vergleiche: i brunz mi an vor Lachen.
von Brezi am Jan.2008

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | ÖDV NLP | SEO TippsAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.